– Выход здесь? – спросила она, указывая на дверь, ведущую в холл.
– Да, но…
– Я поговорю с вами позднее, мистер Мейсон. А сейчас мне надо идти.
И она выскользнула из кабинета.
Мейсон обернулся:
– Живее, Делла, Дрейка!
Но пальчики Деллы Стрит уже набирали номер телефона детективного агентства. Она спросила:
– Офис Дрейка? От нас только что вышла женщина, некая миссис Денджердфильд, брюнетка, темные глаза, выглядит сорокалетней, хотя ей за пятьдесят, темно-синее пальто. Сейчас она у лифта. Приставьте к ней «хвост» немедленно. Не упускайте из виду. Нас интересует, куда она направится и что предпримет. Быстрее!.. Правильно. – Повесив трубку, она сообщила: – Они сейчас ее перехватят.
– Ты у меня молодчина, Делла.
– Я бы отдала сотню долларов за то, чтобы узнать, что она скажет своему мужу!..
Глаза Мейсона сощурились.
– Ее сейчас больше всего интересует, где он находился вчера вечером, когда был убит Милтер. Соедини-ка меня с начальником полиции в Эль-Темпло.
На эту операцию Делла Стрит потратила не более минуты. Услышав ответ дежурного офицера, Мейсон сразу заговорил:
– Я – Перри Мейсон, адвокат, говорю из Лос-Анджелеса. Только что из моего кабинета вышла некая миссис Денджердфильд. Ее муж сейчас находится в Эль-Темпло. Она собирается звонить ему по телефону. Если вам удастся подслушать их разговор, я полагаю, вы получите интересную информацию, которая…
– Вы Мейсон? – прервал его голос. – Повторите имя этой женщины.
– Денджердфильд.
– Скажите по буквам.
Мейсон сказал.
– Она сама будет звонить?
– Да. Прямо сейчас.
– Не кладите, пожалуйста, трубку. Тут с вами хотят поговорить, но сначала я отдам соответствующее распоряжение.
Мейсон прикрыл ладонью трубку и тихонько сказал Делле Стрит:
– Конечно, они, возможно, никогда не сообщат нам, о чем говорила она, и даже не сознаются, что им удалось подслушать разговор, но будь уверена, они его не проморгают, это уж точно.
В трубке снова зазвучал мужской голос:
– Хэлло, хэлло, это Перри Мейсон?
– Да.
– С вами хочет поговорить мистер Визерспун.
Голос Визерспуна больше не походил на уверенный баритон человека, привыкшего отдавать приказы и играть всегда и всюду роль первой скрипки. Нет, голос его звучал почти униженно, когда он спросил:
– Неужели это вы, мистер Мейсон?
– Да.
– Слава богу, приезжайте сюда немедленно!
– Что случилось?
– Еще одно…
– Что «еще одно»?
– Убийство!
– Вы хотите сказать, что убили еще кого-то, кроме Лесли Милтера?
– Да, да, великий боже! Это невозможно! Ничего подобного я никогда не слыхал… Они все посходили с ума! Они…
– Кого убили?
– Человека, который жил у меня в доме… Рональда Бурра.
– Когда?
– Примерно час назад.
– Кто это сделал?
– Вот поэтому вы и должны немедленно приехать сюда! – Визерспун кричал отчаянным голосом в телефонную трубку.
– Кто это сделал?
– Безголовые полицейские решили, что это сделал я! – еще громче заорал Визерспун.
– Вы арестованы?
– Полагаю, что практически да.
Мейсон рассердился:
– Ничего не говорите. Не протестуйте… я выезжаю. – Он положил трубку на рычаг и повернулся к Делле Стрит: – Живехонько собери свои вещи, мы отправляемся в Эль-Темпло.
– Вы забыли про Оллгуда, он едет сюда.
Мейсон открыл было шкаф, собираясь взять пальто, но снова его закрыл.
– Верно. Совсем забыл.
Зазвонил телефон. Делла, послушав, пробормотала: «Одну минуточку!» – прикрыла мембрану ладонью и сообщила:
– Вот как раз он и пришел.
– Тащи его сюда, Делла.
Мейсон опустился в кресло.
Оллгуд изо всех сил стремился произвести внушительное впечатление, когда входил следом за Деллой Стрит в кабинет Мейсона. На носу у него сидели очки в черной оправе, придававшие его физиономии суровый вид. С трудом сдерживая улыбку, Мейсон пригласил гостя сесть. Оллгуд церемонно опустился на краешек стула.
– Благодарю вас, мистер Мейсон.
– Что вы скажете о визите вашей секретарши к Милтеру? – с места в карьер начал Мейсон.
– Я из-за этого страшно расстроен, мистер Мейсон. И хотел все вам объяснить.
– Что объяснить?
– Как это случилось.
Мейсон предупредил:
– В моем распоряжении всего несколько минут. Так что не тяните.
Оллгуд машинально стал поправлять очки. Он явно нервничал.
– Я хочу, чтобы вы поняли, что мисс Элбертон исключительно лояльная молодая женщина.
– Лояльная в отношении кого?
– Меня… своих обязанностей.
– Продолжайте.
– Случилось так, что Милтер поддерживал с ней связь. У него была пренеприятнейшая привычка упорствовать в подобных случаях.
– Даже когда он не пользуется взаимностью?
– По всей вероятности, так.
– Итак, она знала, где находится Милтер. Но как могло случиться, что она подслушала наш разговор?
– Это произошло по причине моей беспечности и вполне естественного любопытства с ее стороны. В моей конторе, понятно, имеется внутренняя система коммуникации, и как раз перед вашим приходом я разговаривал с мисс Элбертон. Я забыл отключить аппарат, и весь наш разговор был слышен в приемной. Ну а она уже по собственной инициативе решила связаться с Милтером, то есть попыталась это сделать.
– Она этого не сделала?
– Нет.
– Почему?
– Она говорит, что Милтер был занят чем-то другим, когда она туда приехала.
– Он был жив?
– Она не знает.
– Как это?
– Она к нему не поднималась. У него был другой посетитель.
– Ерунда! У нее был ключ от его квартиры.
– Да, я знаю. Она объяснила, как это случилось. Похоже, что…
– Не имеет значения! – прервал его Мейсон. – Если вы клюнули на ее объяснения, то со мной этот номер не пройдет. Давайте перейдем к делу. Милтер был шантажистом. Я поверил, что вы действительно страшно расстроились, узнав об этом, и даже выгнали его из агентства. Но то, что произошло после этого, заставляет меня думать, что я заблуждался.
– Заблуждались относительно чего? – спросил Оллгуд, отводя глаза в сторону.
– Похоже, ваше агентство замешано в этой грязной истории по самую шею.
– Мистер Мейсон, вы намекаете на то, что я…
– У меня нет времени на разыгрывание трагикомедии. Я просто заявляю вам, что сперва принял ваши слова на веру. Теперь без доказательств я не поверю ничему. Уж слишком много странных совпадений. Я разговариваю с вами об одном из ваших оперативников, который занялся вымогательством. Вы безответственно, другого слова тут не подберешь, забываете выключить внутреннюю систему коммуникации, так что наш разговор от начала до конца слышит ваша секретарша. Она моментально отправляется в Эль-Темпло. У нее имеется ключ от квартиры вашего уволенного сотрудника. Знаете, Оллгуд, вполне возможно, что вы затеяли небольшой шантаж. Получив с Визерспуна все деньги, которые вам удалось из него вытянуть законным путем, вы решили с помощью Милтера выжать из Визерспуна еще кое-что.
Оллгуд вскочил с кресла:
– Я приехал сюда, чтобы дать объяснения, а не выслушивать оскорбления.
– Прекрасно, вы приехали, дали свои объяснения. Считайте, пожалуйста, «оскорбления» всего лишь спонтанным добавлением, которое не было предусмотрено первоначальной программой нашей встречи.
– Это вовсе не повод для шуток, – возмутился Оллгуд.
– Полностью с вами согласен.
– Я пытался быть с вами совершенно честным. Выложил на стол все карты.
– На стол вы выложили только мелочь, карты с картинками мне пришлось вытрясти из ваших рукавов. Когда я вошел к вам в офис, ваша секретарша отправилась к вам в кабинет предупредить о моем визите. Я не мог слышать вашего разговора, потому что внутренняя система связи тогда была отключена. Вы включили ее уже после того, когда она вышла от вас, когда я входил в ваш кабинет. Это означает, что сделали вы это специально. А что вы скажете по поводу статейки в голливудском скандальном листке?